«Если не получится, пойду работать хакером». Беларус открыл свое издательство в Польше и выпускает книги (вы тоже можете)

«Если не получится, пойду работать хакером». Беларус открыл свое издательство в Польше и выпускает книги...
Сегодня CityDog.io рассказывает о дизайнере Дмитрии Буко, который переехал в Польшу и начал выпускать свои книги. Почитайте, как беларус пришел к этому делу, что нужно для издательства и можно ли на этом зарабатывать.

Сегодня CityDog.io рассказывает о дизайнере Дмитрии Буко, который переехал в Польшу и начал выпускать свои книги. Почитайте, как беларус пришел к этому делу, что нужно для издательства и можно ли на этом зарабатывать.

Кто такой Дмитрий Буко?

Дмитрий Буко родился в Минске, учился в Литве, работал снова в Минске – в качестве дизайнера интерфейсов делал такие крупные проекты, как Onliner.by, OZ.by, T*T.BY и другие. Около 9 лет назад Дмитрий вместе с женой уехал в Польшу, где основал онлайн-академию LIMA.

– На протяжении нескольких лет мы делали онлайн-продукт – школу кондитерского мастерства. Через эти курсы прошло 30 000 студентов со всего мира, которые учились делать торты, шоколад и другие сладости, – рассказывает Дмитрий и добавляет, что в прошлом году школу закрыли. – Жена начала заниматься своим проектом, а я стал искать себе новое занятие. Отучился в варшавской академии по направлению Cybersecurity и даже начал искать работу по новой специальности.

А при чем тут книги?

Заниматься книгами Дмитрий начал около четырех лет назад, еще в рамках академии LIMA: говорит, что, как и многие дизайнеры, всегда хотел издать свою.

– После переезда в Польшу я ходил по разным ярмаркам, выставкам, интересовался, кто что делает. И однажды на одном из таких мероприятий познакомился с поляками, которые продавали книгу Lo Vintage Detail. Оказалось, что это были фотографы, которые, используя свои фотографии, сами сделали книгу, сами напечатали и сами стояли продавали на ярмарке. Я подумал: «Вау! Это же как раз то, о чем я всегда мечтал» – и стал узнавать, как самому выпустить книгу.

Загуглив в интернете, Дмитрий нашел книгу, которая так и называется: Jak zrobić książkę (в переводе с польского – «Как сделать книгу»). Ее автор – профессор дизайна, художник, поляк Michał Chojecki, живущий в Варшаве. Оказалось, что он даже мастер-классы проводит в своей мастерской на Праге (район Варшавы. – Ред.) и рассказывает, как делать книжки вручную: выбирать бумагу, печатать, разрезать, сшивать, в кастрюльке варить клей и т.д.

– Я прочитал эту книгу, сделал по ее руководству дизайн-макет (содержание первого издания было кондитерским – в основу Дмитрий решил положить курс своей онлайн-школы. – Ред.), пошел в переход на Мокотове, напечатал в Xero. Потом купил линейку с ножом, дома вырезал листы, согнул их пополам, сложил их в книгу, склеил и т.д.

На то, чтобы собрать одну книгу, ушло много сил и времени. И в процессе я понял, что большой тираж так не сделаешь. Поэтому стал узнавать в типографиях, можно ли печатать книги у них и в каких количествах. Думал, что могу вложить 2-3 тысячи евро своих денег, напечатать, к примеру, 100 экземпляров и попробовать их продать.

Букварь для мультилингвов, который выпустил Дмитрий.

«Первый тираж из 300 штук продали за 20 минут»

В процессе переговоров Дмитрий выяснил, что в типографиях могут делать офсетную или цифровую печать. Офсетная выходит сильно дешевле, но печатать могут только большими партиями – от 1000 штук. Цифровая получается дороже, но дает возможность печатать небольшими тиражами – хоть по одному экземпляру.

Позволить себе тираж в 1000 штук Дмитрий не мог. Да и не хотел, ведь было непонятно, удастся ли продать вообще хоть что-то. В итоге в одной из типографий в польском городе Щецин напечатали 300 штук. Объявление о запуске продаж разместили в инстаграм-аккаунте LIMA – и весь тираж выкупили за 20 минут.

– Мы не ожидали, что книги могут раскупить так быстро, поэтому упаковывали все экземпляры прямо дома. Пока полугодовалая дочка спала, мы ночью занимались упаковкой. На помощь приходили друзья и даже сам шоколатье (автор книги) с супругой. По доставке я заключил договор с DHL Express.

Книгу продавали по 100 евро, а напечатана она была на английском языке, поэтому заказывали ее буквально по всему миру: США, Канада, Китай, Австралия, Европа и т.д. Дмитрий говорит, что не ожидал, что издание может так быстро разлететься. «Был классный эмоциональный подъем и желание делать еще».

По второму тиражу (а всего книга переиздавалась 4 раза и до сих пор продается в магазинах кондитерского оборудования в Бельгии) Дмитрий уже заключил договор с логистической компанией: она забирала книги к себе на склад, запаковывала и отправляла покупателям.

Подробное описание процесса создания книги можно прочитать здесь (на английском).

Первый тираж книги по кондитерскому искусству паковали дома.

А что почем? «Выгоднее работать на работе за зарплату»

Рассказывая о вложениях и прибыли, Дмитрий говорит, что для выпуска тиража книг не нужны сотни тысяч долларов (если говорить о небольшом количестве экзмепляров, конечно). Это скорее суммы, которыми оперирует малый бизнес. Например, если один отпечаток стоит 60 евро, то для издания 500 экземпляров нужно вложить 30 тысяч. При этом окупается далеко не всё.

– Первая книга у нас выстрелила и быстро продалась, но после были и другие проекты, которые оказались не такими успешными. Проблемы возникают тогда, когда печатаешь, например, 500 штук, а продаешь только 100. И остальные 400 не можешь продать даже по себестоимости, просто потому, что эти книги никому не нужны.

И вообще зарабатывать на книгах сложно. Взять хотя бы наш первый проект с кондитерской книгой. Грубо говоря, я вложил 8 тысяч евро в печать, после продажи на счет пришло 30 тысяч. Но отсюда отнимаем стоимость печати, налоги, комиссии, НДС и прочее – остается каких-нибудь 11 тысяч. А если разделить на количество затраченного времени (первую книгу я делал 2 года), то получается по 458 евро в месяц. Гораздо прибыльнее было бы работать дизайнером.

Слышал много историй, как люди продают книги на Amazon. Но, как правило, во всех этих рассказах фигурируют общие суммы – без вычета расходов, налогов и прочего. Несколько кейсов я пытался просчитать: и там все получается еще хуже, чем в моем случае.

Азбука для билингвов: в мультиязычной среде дети развиваются медленнее, чем в одноязычной

Дмитрий рассказывает, что желание сделать азбуку у него было давно – можно сказать, с момента рождения дочери. А идея сделать книгу мультилингвистической появилась буквально на этот Новый год.

– Изначально я думал строить азбуку на основе интернационализмов – слов, которые звучат одинаково в разных языках. И начал работать с пятью языками: беларуским, русским, польским, украинским и английским. После консультаций с носителями и некоторых изменений количество языков было увеличено до 24. Основным языком азбуки стал английский.

По словам автора, суть такой мультилингвистической азбуки не в том, чтобы ребенок выучил как можно больше слов на иностранных языках, а в том, чтобы немного структурировать понятия в еще неокрепших умах билингвов.

– В той же Польше дети беларусов живут в мультиязыковой среде: дома с ними разговаривают на одном языке, в школе – на другом, где-то на площадке – на третьем, и это мы не говорим об иностранных, которые изучаются на занятиях. Из-за такого разнообразия в голове у ребенка образуется каша, и часто он не понимает, почему, например, слово «кот» в русском пишется через буквы «к» и «о», в английском – через «с» и «а» (cat), а в украинском вообще «кіт». В результате все эти слова у ребенка путаются, а в школе этот момент не обсуждается.

Поэтому основная идея азбуки – показать детям, как одни и те же слова соотносятся в разных языках. Некоторые языки очень похожи между собой – и это тоже прикольно. Например, во всех 24 языках, которые задействованы в книге, маленькая гитара называется «укулеле». А некоторые языки, наоборот, очень разные – тот же китайский без изучения прочитать невозможно.

 

– Есть еще такой нюанс, что дети-билингвы развиваются не так, как дети, растущие в одноязычной среде. У билингвов речь и письмо развиваются на год-два медленнее. Поэтому и букварь для таких детей должен быть как будто немного взрослее. Например, моей дочери сейчас 5 лет, и изучать в азбуке простое яблоко ей уже будет неинтересно. Другое дело – роботы, торнадо или укулеле.

Задача азбуки – показать мультиязычность мира вокруг ребенка и немного поиграть с этими понятиями, разложить их по полкам у него в голове. В конце книжки есть простые задания для этого: например, написать свое имя на разных языках, сказать, какой из языков твой родной.

Не будучи уверенным в успешности проекта, Дмитрий решил не печатать буквари за свой счет, а собрать деньги через Kickstarter. Не сразу, но необходимая сумма была собрана благодаря предзаказам на платформе. Напечатано, к слову, будет больше экземпляров, поэтому азбуку еще можно будет купить.

Агентство: «Если не получится с книгами, пойду работать хакером»

С этого года Дмитрий решил попробовать превратить свое увлечение издательством в работу – и открыл агентство, в рамках которого готов помогать всем желающим выпускать свои книги. Говорит, что даже фамилия Буко оказалась подходящей. Поиграв со словами, свое агентство Дмитрий назвал Booko (от английского book – книга).

– Получается, что я вот уже несколько лет занимаюсь изданием книг, но никогда не говорил о том, что могу помогать с этим и другим. Поэтому с этого года я сделал объявление: мол, если хотите выпустить свою книгу, приходите ко мне – я во всем помогу. И вот сейчас я уже работаю с несколькими проектами.

Не знаю, буду ли и дальше это все масштабировать, – все-таки процессы долгоиграющие. Ну а если окажется, что это дело убыточно и никому не нужно, то пойду работать хакером – не зря же переквалификацию проходил (смеется).

 

Перепечатка материалов CityDog.io возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.

Фото: из личного архива героя.

#Варшава #Польша
Еще по этой теме:
«Вдруг кого-то триггерит язык, на котором я разговариваю?» Беларусы – о том, почему в Беларуси чувствовали себя свободнее, чем в эмиграции
Не только Łazienki Królewskie. Вот 5 классных парков в Варшаве и окрестностях, куда интересно сходить и красиво пофоткаться
Планируете переезд в Варшаву? Вот 10 полезных советов, которые помогут вам быстрее адаптироваться
поделиться