“Поўны гаманец”: самы складаны тэст па беларускай мове

21.02.2016
Тема  
 
95
Рубрика Тесты

“Поўны гаманец”: самы складаны тэст па беларускай мове

З Днём роднай мовы!
У Дзень роднай мовы CityDog.by і брэнд “Луч” падрыхтавалі для вас тэст. Не паверыце: пра родную мову! Праверце, ці добра вы яе ведаеце.
0
0
0

У Дзень роднай мовы CityDog.by і брэнд “Луч” падрыхтавалі для вас тэст. Не паверыце: пра родную мову! Праверце, ці добра вы яе ведаеце.

Перакладзіце гэтыя словы з беларускай мовы на карцінкі. Каб выбраць правільны адказ  – клікайце фота. 

Перадрук матэрыялаў CityDog.by магчымы толькі з пісьмовага дазволу рэдакцыі. Падрабязнасці тут.

   Фота: multiki.arjlover.net, happywitch.ru, annushka.by, magpie-studio.com, joshbrewsterphotography.com, foodbabbles.com, tumblr.com, radikal.ru, pijama.ru, sportmarket.com.ua, maja-dacha.ru, kartinka1.ru, mhpbooks.com, etsy.com, iphoneized.com, stblizko.ru, designspiration.net, petinsurance.com, kaufmann-mercantile.com, flickr.com, circa1983.ca, globe-views.com, loseit-patterns. s3.amazonaws.com, buamai.com, stylenet.com, blog.education.nationalgeographic.com, butdoesitfloat.com, gravira.ru, lineotto.tumblr.com, backtoclassics.com, blog.arbol.com.au carid.com, thegadgetflow.com, recepti.kz, miriadna.com.

УНП 100230391, ОАО «Минский часовой завод»

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
21.02.2016
Тема  
 
95
0
0
0
КОММЕНТАРИИ
0 из 11
ДА Я ЗНАТОК БЕЛАРУСКАЙ МОВЫ
А вообще я знаю слова типа кошык или ровар, но вот эти в первый раз вижу.
ОТВЕТИТЬ
Интересна логика тех, кто ставит какашки. У вас с чувством юмора все в порядке? Что такое сарказм слышали?
ОТВЕТИТЬ
Как минимум "гаманец" - это украинское слово, видимо и остальные не из слоунiка беларускай мовы
ОТВЕТИТЬ
«Кошелек» - па-беларуску «кеска», а не гаманец.
ОТВЕТИТЬ
Renessaince 29-02-2016, 10:51
+5 8 3
А хіба не калітка?
ОТВЕТИТЬ
Мустакракеш 21-02-2016, 01:35
+68 78 10
ТрускаЎкі
А так усё гут.
ОТВЕТИТЬ
ava
1. Занадта проста. Тэст быццам для дзяцей.
2. Некаторыя словы ўжыты як мінімум у спрэчным значэньні.
ОТВЕТИТЬ
Ха! 11 з 11. Але няма дзе "расшарыць" гэты вынік. Няхай гадзіннік дастанецца камусьці з маладога пакалення, а я і так шчаслівы...
ОТВЕТИТЬ
Падлавiлi, "гаманец" я, падаецца, нiводнага разу у лiтаратуры / жыццi не сустракала.
Мажлiва, справа у дыялектах. Хто блiжэй да Польшчы, для таго "трускаукi", "iмбрык" ды "фiранкi" - звычайныя словы, а "гаманец" будзе больш знаёмы палешукам. А хто з Магiлёушчыны i усходней, проста пачне лаяцца: мауляу, чаго вы, сепаратысты, абы што прыдумляеце: узяу рускае слова, запiсау, як чуецца, вось табе i мова )
ОТВЕТИТЬ
ava
Брахня! XD Я з Гомельшчыны, але такого ня буду казаць.
ОТВЕТИТЬ
З-пад Будслава мая бабуля зауседы казала трускаУкi, iмбрык ды фiранкi, а яшчэ машна замест гаманца. Пауплывала польская мова, нават у вымауленнi: слонца, напрыклад. Наманец, наогул, вельмi дзiунае слова, пачула яго упершыню разам с нагаукамi некалькi гадоу таму: у каго з сучаснiкау хапiла розуму уперыць сподняе як штаны, не ведаю. Але ж мне здаецца, што зараз моладзь, якая вывучае мову, iмкнецца ужываць з усяго сiнанiмiчнага раду толькi тыя слова, якiя вельмi адрознiваюцца ад русскай мовы. Але ж гэта такая памылка, як пры перакладзе на любую iншую мову, адчынiць слоунiк i узяць першае слова у перакладзе, не гледзячы на кантэкст. Палова слоу ужываюцца абы як. Абы было у трэндзе i не так, як у расейцау
ОТВЕТИТЬ
Эх, ну вось, флэйму не атрымалася, а я так спадзявалася )
Прабачце за няудалы жарт, калi зачапiла : )
ОТВЕТИТЬ
ava
На самай справе ня вельмі складана, але прыемна, што зьявіліся такія іспыты на роднай мове. Дзякую!
ОТВЕТИТЬ
Надта проста :)
ОТВЕТИТЬ
Надта проста тым хто карыстаецца беларускай, а вось яытаю i дзiва бярэ якiя знаÿцы-фiлёлягi сядзяць) хаця слова "трускалкi" неневiджу, гiдотнае слова)
ОТВЕТИТЬ
Але ёсць патэнцыял
ОТВЕТИТЬ
ava
здаецца, на базе слоўнiка польскай мовы тэст зроблены, але нiяк не беларускай, там iх больш звычна чуць ))) (żyrandol, fotel, truskawki, filiżanka, imbryk, majtki)
ОТВЕТИТЬ
гаманец - усё гут, у нас заўжды гэтак гаварылі. папросту вучыце мову: яна файная (8
ОТВЕТИТЬ
У нас у Польшчы? Файна яму, ну ну. Карту атрымау? вось i дапабачэнне. Будзеш там файна казаць
ОТВЕТИТЬ
і наагул усе словы гут, я імі ў жыцьці карыстаюся, вось толькі ў нас на гарадзеншчыне сапраўды кажуць: "трускаЎкі" - але гэта не бяда, гэта як з "каЎбасамі-кіЎбасамі-кіЎбасамі": абы было! (8
ОТВЕТИТЬ
glybachanka 21-02-2016, 12:45
+8 11 3
на глыбоччыне таксама :)
ОТВЕТИТЬ
Alex Digger 21-02-2016, 11:56
-7 19 26
11 из 11.
Правда, часть слов весьма условно белорусская. Скорее, новоязная.
ОТВЕТИТЬ
фiлолаг 21-02-2016, 12:00
+36 50 14
Каханенькiя, а вы не баiцеся запазычанняў (патэнцыялу, як нехта напiсаў у каметарыях) з польскай мовы? Цi будзем развiваць беларускую па прынцыпе: хай будзе паляк, абы не маскаль?
ОТВЕТИТЬ
ava
Тут прадстаўленыя сінонімы, якія патэнцыйна выклічуць цяжкасьці ў спрэс расейскамоўным асяроддзі
ОТВЕТИТЬ
Смак беларускай мовы
ОТВЕТИТЬ
ava
На «Інтэкс-прэсе» — складанейшы.
ОТВЕТИТЬ
Гогаль 21-02-2016, 13:37
+34 37 3
Імбрык — здаецца, гэта заварнік, а не тое, што на агонь ставяць.
ОТВЕТИТЬ
ava
Этот комментарий был скрыт, так как не соответствует правилам комментирования. См. п. 2.
ОТВЕТИТЬ
ava
У ватніка спытаць забылі.
ОТВЕТИТЬ
ava
Этот комментарий был скрыт, так как не соответствует правилам комментирования. См. п. 2.
ОТВЕТИТЬ
Masteryodo 21-02-2016, 14:06
+16 19 3
Класны тэст:) і лёгкі! Адзінае, што было б цікава, ці у каго на вёсках выкарыстоуваліся гэтыя словы? У мяне дык толькі сочыва, трускаукі ды можа жырандоля, хаця усе гавораць па-беларуску. Пра астатнія даведалася з сучаснага белмоунага асяродку
ОТВЕТИТЬ
Этот комментарий был скрыт, так как не соответствует правилам комментирования. См. п. 2.
ОТВЕТИТЬ
ватнае войска падгянулася)
ОТВЕТИТЬ
ava
Дык і напісаў бы адказ на мове, конь, калі такі знаўца
ОТВЕТИТЬ
Знала я одного типа, который тоже конями всех называл, кто ему не нравился. В Светлогорске жил. Вы видимо из тех же регионов. Подскажите, что Вы вкладываете в этот жаргонизм? Какое у него значение? Лингвистический интерес, не стеб. Просто наньше не додумалась спросить у знакомого, а теперь возможности такой нет.
ОТВЕТИТЬ
Нешта ўсіх на тэсты пацягнула, вось і на "Радыё Сваб-да" падобны змясцілі. Праўда, там гадзіннікаў не абяцаюць (жмінды :))
Алеж: што гідотнага ў "трускалках"? Слова як слова.
Гогалю: фармальна Вы маеце рацыю, аднак у гутарковай мове адбылося пашырэнне сэнсу. Думаю, нічога страшнага.
ОТВЕТИТЬ
В каких произведениях можно уведеть эти слова.
ОТВЕТИТЬ
Томаш 21-02-2016, 15:01
+20 24 4
трускаЎкі, а не трускаЛкі
коўзанка - гэта не каток, а ільдзяная горка, зь якой дзеці коўзаюцца ўзімку
ОТВЕТИТЬ
На skarnik.by ёсць і трускаЛкі, і коўзанка як каток (+ прыклады з літ-ры).
ОТВЕТИТЬ
ava
Ведаю тры замежны мовы, а сваей роднай ня ведаю: 6 з 11. Сорам!
ОТВЕТИТЬ
Большую часть слов встречала только в интернетах, а никак не в классической мове и литературе. Такое ощущение, что все близкие по звучанию к русским слова заменяют польскими или украинскими аналогами.
ОТВЕТИТЬ
Марина 21-02-2016, 16:24
-16 16 32
Так и есть. Уродуют язык
ОТВЕТИТЬ
Кхе-кхе, 22-02-2016, 12:17
+5 17 12
вообще-то, русский язык - это исковерканный финно-угорской подосновой и разбавленный тюркизмами белорусский. Белорусский - древнее, логичнее и много богаче. Сам я хоть и говорю в быту по-русски, но должен это признать.
ОТВЕТИТЬ
ava
А сколько классических произведений на мове Вы прочли вне школьной программы? Не отвечайте мне. Ответьте себе. И помните: ложь - великий грех
ОТВЕТИТЬ
Слово "гаман" ("гаманец", "гаманок") - так на жаргоне называют кошелёк - занимает почётное место во всех словарях "воровского" языка. Однако на Севере России никто даже в голову не возьмёт, что оно - жаргонное (как и в казачьих станицах). В жаргон "гаман" попал из русских диалектов, в диалекты - из церковнославянского языка, который, в свою очередь, заимствовал слово из тюркских- языков! В татарском (и персидском) хамьян, хам-ян - кожаный или матерчатый кошелёк для денег, иногда в виде пояса. Из татарского "гаманець" попал и в украинский язык. PS: а в белорусском языке такого слова нет
ОТВЕТИТЬ
Фiлiжанка - польское слово, заимствованное через румынский и турецкий из арабского языка
ОТВЕТИТЬ
Краля 21-02-2016, 16:56
+11 14 3
Не кожная свяцiльня = жырандоль.
Жырандоль (франц. girandole ад іт. girandola - вогненнае кола, ад лац. gyrare - круціць, грэч. gyros - круг),
1. Першапачаткова фантан з некалькіх струменяў у выглядзе феерверка - «вогненнае кола».
2. Від асобна размешчанай свяцільні, у якой ражкі размяшчаюцца па крузе. Ж. атрымалі пашырэнне ў Францыі ў 17 ст., у Беларусі вядомы з другой пал. 17 ст.
ОТВЕТИТЬ
Класс! Люблю историю слов. Заодно узнал, что "гиро" - это круг. Не задумывался откуда "гиро" в слове "гироскоп".
ОТВЕТИТЬ
ava
А шчэ "гіро" ў слоўку "жыроўка"
ОТВЕТИТЬ
Imbryk - польскае слова. У беларускай мове: чайнiк, iмбрычак - пасудзiна для кiпню, гарбатнiк - пасудзiна для настойвання гарбаты.
ОТВЕТИТЬ
глаза на мокром месте 21-02-2016, 17:47
-1 11 12
Ой, 2 из 11! Для русскоговорящей блондинки неплохо)) А вообще, так интересно читать комментарии на белорусском языке!
ОТВЕТИТЬ
8 из 11. Ну, в принципе не плохо.
ОТВЕТИТЬ
большинство слов - польские, и уж никак не белоруские
ОТВЕТИТЬ
Даміцэля 21-02-2016, 21:19
+29 31 2
А такой думкі, што ў народаў, блізкіх па крыві і ментальна, у мове могуць існаваць падобныя ці аднолькавыя словы, вы не дапускаеце? А нічога, што ў нас з палякамі 230 год сумеснага існавання толькі ў РП і яшчэ шмат гадоў іншых стасункаў? За гэткі час запазычанняў туды-сюды сотні перайшло. А колькі ў рускай мове запазычанняў адусюль, са ўсяго свету - і што? Мне сказаць рускаму, што і сёння слова, напрыклад, барабан - цюркскае і ніводнага разу не рускае? Любая жывая мова у стане засвоіць любое слова і прыстасаваць яго пад свае патрэбы. Іначай шпацыравалі б усе зараз не па тратуары, а па якім-небудзь "нагаходзе". Ну і ўвогуле пацікаўцеся такой навукай як "этымалогія", вельмі захапляе. А ўжо "моўных родзічаў" вы знойдзеце ў такіх далёкіх мовах, што і вачам не паверыце :)
ОТВЕТИТЬ
Краля 21-02-2016, 22:29
Этот комментарий был скрыт, так как не соответствует правилам комментирования. См. п. 2.
ОТВЕТИТЬ
ava
Імбрык - не той чайнік, што на фатаграфіі, а які для заварвання.
Майткі - гэта яшчэ абласное для "штаны". Значэнне "трусы" таксама - абласное, фіксуецца у Этымалагічным слоўніку беларускай мовы.
Гаманец - дыялектызм, фіксуецца ў Этымалагічным слоўніку беларускай мовы, памяншальнае да гаман. Увогуле, тое, слова "гаманец" распаўсюдзілася як альтэрнатыва "кашальку", дзіўна, бо ёсць іншыя сінонімы ў больш хадавых і вядомых слоўніках: магалейка, машна, капшук, каліта. У слоўніку Станкевіча форма гаманок. Хутчэй за ўсё, украінскі прыклад слова гаманець адыграў ролю, бо сярод пэўнай часткі папулярызатараў беларускай мовы ёсць падыход запазычвання слова з украінскай як роднаснай, каб не было падобна да рускага.
У цэлым тэст не акадэмічны, а засноўваецца на тым, як вучаць папулярызатары. Аднак яго несумненны плюс - што ўжыты падыход паглыблення ў мову, а не перакладу.
ОТВЕТИТЬ
ava
У Ластоўскага вы знойдзеце слова "гАсці" - трусы.
ОТВЕТИТЬ
А ў слоўніку Я.Станкевіча “гАсці” няма. Ці ня “самапал” ад Ластоўскага?
ОТВЕТИТЬ
ava
Запазычванне - нармальны працэс у любой мове.
Расейцы, напрыклад, здзіўляюцца, калі даведваюцца, што слова "топор" - не рускага (славянскага) паходжання.
ОТВЕТИТЬ
Только этот процесс идет десетилетиями, столетиями, а не так, как в случае с белорусским языком, все происходит за последние5-7 лет. Раптам стала ФАЙНА ездiць на РОВАРЫ . А не прыемна на веласiпедзе.
ОТВЕТИТЬ
Згодна з Вамi, але у дзяцiнстве я чула, на здзiуленне, ад адной бабулi (1912 г.н.), якая "была пад Польшчай", веласiпед (i усе дзяцiнства я лiчыла, што яна ужывала яго як ужо русскае слова), а другая прабабуля (1908 г.н.) усе жыцце казала ровар, i я была упэунена, што гэта i ёсць адзiны правiльны варыянт для беларуская мовы. Так што "ровар/веласiпед", "трускаукi/клубнiцы" i гэтак далей - гэта усе дыялекты. А то, што гвалцяць мову дылетанты польскай мовай ды яурэйскiм вымауленнем - вельмi i вельмi cумна.
ОТВЕТИТЬ
Польски "Ровар" происходит от названия фирмы, которая сейчас производит автомобили РенджРовер и ЛэндРовер, а в те далекие времена компания начинала с производства мелкого механического оборудования и велосипедов. Данная Марка велосипедов была распространена на територии Польши (видима были представительства и магазины именно этой или только этой фирмы). Как называется новый странный двухколесный предмет люди не знали, прочитали на металлическом медальене название Rovar, так и стали называть. Так слово укаренилось в языке. Тем временем во всем остальном мире изобретение называли велосипед (латынь скорость+ноги) или бицикл (латынь два+колеса). А в 2000-х годах безграмотный ровар и до Беларуси доехал и пытается здесь остаться.
ОТВЕТИТЬ
Нічога непісьменнага ў ровары не бачу. Нармальнае "народнае" слова, якое бытавала і да 2000-х - пераважна ў Заходняй Беларусі, але, напрыклад, і ва Ўшацкім раёне Віцебскай вобласці таксама. Гл. "Здубавецця" Рыгора Барадуліна (1996).
ОТВЕТИТЬ
Охтыжбожежмой 25-02-2016, 17:55
+3 6 3
Видно, вы исключительно "копировальный аппарат" говорите вместо "ксерокса", "подгузники" вместо "памперсов" =)
ОТВЕТИТЬ
Далучаюся: “безграмотный ксерокс“, “безграмотный хулиган”... і мноства іншых словаў, якія некалі былі імёнамі ўласнымі й з цягам часу сталіся імёнамі назоўнымі -- таксама назавем “безграмотными”?
ОТВЕТИТЬ
Цi ж хто супраць вашых прыемных веласiпедау? Я за : ) "Болей сiнонiмау, добрых i розных!")
Мноства сiнонiмау для мовы краiны на скрыжаваннi гандлёвых ды ваенных шляхоу - гэта натуральна. А вось лiчыць, што словы нiкiм не ужывалiся, пакуль Вы пра iх не пачулi - па мне дык кшталту погляду, што фiзiчная з'ява пачынае iснаваць з моманту яе адкрыцця вучонымi.
Цi Вы менавiта пра тое, што дыялект спрабуюць узвесцi у статус лiтаратурнай мовы? На гэта ёсць свае нагоды, i я упэуненая, што Вы iх таксама разумееце, нават калi не пагаджаецеся.
ОТВЕТИТЬ
Паколькi я былы перакладчык, то да любой мовы, замежнай, роднай цi рускай, стаулюся аднолькава нейтральна (такi у мяне прафiсiйны баг): лiтаратурная мова - гэта першае, што трэба вывучаць, каб "ведаць" мову, i толькi потым гутарковую. Бо як Вы i напiсалi, дыялекты - есць дыялекты. I калi розныя словы з розных дыялектау пачынаюць насiльна укараняць, абы было болей сiнонiмау, ды рабiць з iх лiтаратурныя стандарты... Гэта насэмрач гвалтаванне, ды нейкая фальшывая мова атрымоуваецца. Вось тарашкевiца, напрыклад, вельмi пекная, яна найбольш цэльна адлюстроувае i яднае пiсьменную мову з вуснай. Усе гэтыя натуральныя памягчэннi ды ня-наканнi. Мой тата меу усе падручнiкi на ей i вывучау яе як норму у школе, не гледзячы на тое, што яе дауна адмянiлi, але гэта факт. I тое, што зараз многiя актыуна яе ужываюць, - цудоуна. Але ж Эуропа, гiбрэi, клюб... Не баларускае гэта.
I усе ж лiтаратурнае ужыванне i есць тая залатая сярэдзiна, якая дакладна размяжоувае усеагульнае ужыванне i дыялекты. Лiтаратурную мову ды гутарковую. Гэта я зараз асаблiва пра лексiку кажу (нагаукi замест штаноу ды гаманец замест кашальку, напрыклад). . Калi я пiсала пра гаманец, то мела на увазе, што я нiколi не сустракала яго у лiтаратуры. Цi тыя ж нагаукi, якiя зауседы былi споднiм адзеннем, а зараз яго муштруюць, быццам яго зауседы ужывалi як штаны, а мы забылicя. Разумееце, што я маю сказаць?
Нажаль, што мову зараз вывучаюць не па творам, не па класiчным падручнiкам, не па слоунiкам-кнiгам, а на аматарскiм узроунi з такiмi жа аматарамi ды у нэце. З другога боку, добра, што хоць так, але што з моваю станецца, калi кожны будзе цягнуць коудру на сябе?
Пашукайце часопiсна-газетныя артыкулы на мове пачатку 20 стагоддзя, асаблiва тыя, што датычацца фiлалогii ды лiнгвiстыкi. Там такая салодкая мова, меладычныя граматычныя канструкцыi, што сучасным русiфiкаваным, але ж беларускамоуным, беларусам будзе мова-нанова.
ОТВЕТИТЬ
ava
Эўропа й клюб - беларускія. Адраджэнцам яно было самазразумелае. І чуццё мовы ў іх было. І нікому (амаль) да галавы ня йшло нешта іншае. У Пранцыі добра разумееш, што трэ казаць Эўропа ды клюб па-беларуску, - справа ў жывым хуткім ды сучасным маўленню. Яно становіць мяккі ль як зусім прыродны, неад'емны.
ОТВЕТИТЬ
ava
Откуда такая информация?) Этимологический словарь Фасмера считает иначе, по крайней мере. "Происходит от праслав. *toporъ, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. топоръ, русск. топор, укр. топір (род. п. -ора́), болг. топо́р, словенск. tópor (род. п. tорórа), чешск., словацк. tороr, польск. topór (род. п. -оrа), в.-луж. tороrо, н.-луж. toporišćo «топорище»"
Кстати, в белорусском языке слово "тапор" также существует наряду с "сякерай".
ОТВЕТИТЬ
беларусік 21-02-2016, 23:40
+8 11 3
Форма тэсту - 10 з 10, сур'ёзна. Ад усялякіх "перакладзіце на рускую" плявацца хацелася. Дзякую!
ОТВЕТИТЬ
Это слова из различных диалектов, но не общепринятого белорусского языка.

Для особо "умных": я читала всю школьную и почти всю университетскую программу по бел.литературе, свободно общалась на бел.языке, только в последние несколько лет подзабыла.
ОТВЕТИТЬ
канапавы філолаг 22-02-2016, 10:04
+2 6 4
>только в последние несколько лет подзабыла
Нешта ў голас.
Пройдземся цяпер па „дыялектызмах“:
Слова „коўзанка" — Слоўнік беларускай мовы (Мінск: Беларуская навука, 2012, далей па тэксце СБМ), Руска-беларускі слоўнік (Мінск: Беларуская Энцыклапедыя, 2012. - 4-е выд., перапрац. і дап.; НАН Беларусі, Ін-т мовы і літаратуры імя Якуба Коласа і Янкі Купалы, далей па тэксце РБС), Слоўнік сінонімаў і блізказначных слоў (2-е выд., выпр. і дапоўн. Мінск: Вышэйшая школа, 1993)
Слова „труска(ў/л)кі“: Беларуска-расійскі слоўнік, (Менск: Дзяржаўнае выдавецтва Беларусі, 1925, укладальнікі: Мікола Байкоў, Сцяпан Некрашэвіч, далей па тэксце БРС-Б/Н), РБС, СБМ
„гаманец“ — не адшукаў
Слова „філіжанка“ — БРС-Б/Н, СБМ
Слова „жырандол(я/ь)“ — РБС, СБМ
Слова „каралі“ — РБС, СБМ, БРС-Б/Н, Беларуска-рускі слоўнік (Мінск: Аверсэв, 2001, укладальнік: Аляксандар Булыка, далей па тэксце БРС-АБ)
Слова „стырно“ — РБС, СБМ, БРС-АБ
„імбрык“ — таксама не знайшоў
Слова „фатэль“ — Слоўнік беларускай безэквівалентнай лексікі (у рускамоўным дачыненні) (Мінск: Беларуская Энцыклапедыя, 1994, укладальнік: Ірына Шкраба)
„майткі“ — БРС-Б/Н у значэнні „(дзіцячыя) нагавіцы“
Слова „сочыва“ — БРС-Б/Н

Што мы бачым? Большасць словаў, не лічачы ўкраіна-цюркізму „гаманец“ і паланізмаў „імбрык“ і „майткі“, прысутнічаюць сама менш у адным акадэмічным слоўніку беларускай мовы, а то й у чатырох. З чаго можна рабіць вынік, што вы, Ганна, не так ужо й дасканала асвоілі курс беларускай літаратуры падчас навучання. Альбо проста хлусіце, каб пафанабэрыцца, што верагодней.


ОТВЕТИТЬ
канапавы філолаг 22-02-2016, 10:06
+1 3 2
Эх, увесь мой пост абрэзалі, халера. А там такі грутноўны разбор быў!
ОТВЕТИТЬ
канапавы філолаг 22-02-2016, 10:08
+8 11 3
А во, вылавіў.

ОТВЕТИТЬ
Надо же, как вы загнались-то))) Если не автор, конечно.
Еще раз говорю: много лет не читала, могла позабыть. Но почему-то уверена, что не литературные это слова и выражения.

Зачем мне, по вашему, врать или преувеличивать, и как можно этим вообще хвастать? Бред, достойный младших школьников.
ОТВЕТИТЬ
ava
Аня почему-то уверена. )))) Непераможны аргумент.
ОТВЕТИТЬ
Парадавала, што "засвяціліся" тутака былыя нашаніўцы, пра якіх даўно нічога не чуў. Чык, Прас - прывет :)
Julia, якая заўважыла, што "...гвалцяць мову дылетанты польскай мовай ды яурэйскiм вымауленнем", Вы пра што? Калі пра "гібрэі", дык не чуў я такога слова. Чуў "габрэі/гэбраі/яўрэі/жыды".
Пажаданне да наступнага Дня роднай мовы: тэсты - гэта цудоўна, але, можа, варта сіцідогу пару дзён публікаваць усе матэрыялы па-беларуску? Можна і не чакаць 2017 г., а правесці такі "эксперымент", напрыклад, 24-25 сакавіка 2016 г. Ці гэта занадта смела для вас? :))
ОТВЕТИТЬ
ava
11 з 11. Дуже простий тест. Я не білорус. 80% слів вживається в розмовній мові у Львові, Галичині, деякі на Прикарпатті та Буковині :) Сподіваюсь, білоруси легко зрозуміють мій допис :)
ОТВЕТИТЬ
ava
"Абы было у трэндзе i не так, як у расейцау"
Вся суть именно в этом. Вот академический толковый словарь белорусского языка http://www.skarnik.by/tsbm/36869 Если проверять эти слова по нему, то выяснится, что их либо не существует в литературном языке, либо они употреблены в неверном значении или с неверным оттенком значения. Если вы учили бел. мову в школе или знаете ее от деревенских жителей (или из произведений белорусских классиков), вы этих слов не поймете. Это слова из жаргона тех людей, которым не важен язык как средство общения или средство создания прекрасного (поэтому им плевать на точность значения и на стиль) - он им нужен как средство дистанцирования своей группы от другой группы - как племя-различительная раскраска для некоторых африканских племен. Печально, но факт.) Некоторые даже называют все эти "фатэль", "філіжанка", "майткі" (в знач. "трусы"), стырно (в знач. обычный руль в машине), гаманец (сапраўды, поўны, ибо белорусское слово "кашалёк" вышло из моды только потому, что совпадает с русским) и т. д. специальным термином - "змагарызмы".=))
Сам показал высокий результат в этом тесте, так как по стечению обстоятельств с этим унылым политическим жаргоном более-менее знаком.
ОТВЕТИТЬ
Стыдно( вообще языка видимо не знаю.
ОТВЕТИТЬ
А по каким книжкам/учебникам можно вообще изучать язык, чтобы знать такие слова? кто подскажет?
Дабы меня не минусили - мои родители приезжие и белорусский я слышала и читала ТОЛЬКО в школе и в школьной программе по литературе. И почти все слова из этого текста вижу впервые. Хотелось бы наверстать упущенное и иметь возможность полноценно разговаривать на мове
ОТВЕТИТЬ
ava
Вядома, частцы гэтых слоў у школе не навучаць, і да літаратурнай яны не належаць. З другога боку, CityDog на гэта і не прэтэндаваў. Тое, што некаторыя словы - дыялектныя, хіба дапамагае мэце тэсту - праверыць глыбіню ведання беларускай мовы. Адзіны недахоп тут хіба з імбрыкам (на фатаграфіі мусіла бы быць пасудзіна для настойвання). Само сабой, вядома, што гэта словы для агульнаўжывальных паняццяў і што папулярызатары беларускай мовы выкладаюць яе на аснове адпаведных, але нелітаратурных слоў, уносячы дысбаланс са школьным навучаннем. Але ж CityDog такой мэты не дэклараваў.
ОТВЕТИТЬ
ava
Нажаль, школьнае навучаньне ўжо даўно не эталон. Таму хай сабе мова разьвіваецца сваім натуральным чынам, абы жывая была.
ОТВЕТИТЬ
Андрусь 22-02-2016, 14:41
+3 6 3
Добры тэст!
ОТВЕТИТЬ
Елена 22-02-2016, 14:57
-1 3 4
слово "ОК" на N-ном вопросе в тесте про белорусский язык просто убило
ОТВЕТИТЬ
училка 22-02-2016, 22:00
+2 4 2
Значит вы, наверное, живете отличную жизнь, раз вас "убивает" всего-то навсего слово "ок". Радуйтесь!
ОТВЕТИТЬ
Прохожий 22-02-2016, 22:08
-3 8 11
Хм диалекты какие-то. Хотя сейчас такое время когда и у нас на беларуси и в россии начинаю придумывать якобы исконно "белорусские" или "русские" слова, хотя лет сто еще о них никто не знал. Либо вводить в язык такие слова которые используют в ограниченнном кругу людей в далёкой деревеньке. Мутное нынче времечко.
ОТВЕТИТЬ
Трускаўка 23-02-2016, 03:46
+1 9 8
Польскi пан стварыў гэтае дзiва
ОТВЕТИТЬ
ava
Добридень)) Я з України. І деякі слова розумію! 6/11)
ОТВЕТИТЬ
самопал какой-то, кто-то заново белорусский язык с польским и еще какими-то дико миксует,в словаре не так
ОТВЕТИТЬ
Андрэй 24-06-2016, 12:45
-3 0 3
Беларускай мова - увогуле вельмi 'унiверсальная мова', як хачу, так и гавару. Таму ý ёй i знойдзiце 'поезд' замест 'цягнiк', 'пуць' разам са 'шлях'. Самае сумнае, что такое ужыванне яшчэ i абгрунтуюць. Вось што я вам гавару... ой, цi кажу?
ОТВЕТИТЬ
Алекс 06-08-2016, 18:03
+2 3 1
8 з 11. Няблага, але можна і лепш :)
ОТВЕТИТЬ
На “Краля” (21-02-2016, 16:26)
«... из церковнославянского языка, который, в свою очередь, заимствовал слово из тюркских- языков!»
І хто-ж паведаміў вам такую бязглузьдзіцу, што “церковнославянский язык” нешта “запазычваў” з цюркскіх моваў?
Гэдак называны “церковнославянский язык” -- гэта славенскі дыялект стараўбаўгарскае мовы, гэта першая мова “славянскае моўнае групы”, на якое з'явіліся тэксты Бібліі (высілкамі перакладу арабамі Кірылам і Мэтодам). З прычыны сакральнасьці тэкста Святога Пісаньня, гэтая мова ў царкоўных тэкстах “закансэрвавалася”, шмат стагоддзяў старанна падтрымлівалася нязьменнаю. Казаць пра “запазычваньні” у ім з цюркскіх моваў -- бздура!
ОТВЕТИТЬ
На “Краля” (21-02-2016, 16:26)
«... из церковнославянского языка, который, в свою очередь, заимствовал слово из тюркских- языков!»
І хто-ж паведаміў вам такую бязглузьдзіцу, што “церковнославянский язык” нешта “запазычваў” з цюркскіх моваў?
Гэдак называны “церковнославянский язык” -- гэта славенскі дыялект стараўбаўгарскае мовы, гэта першая мова “славянскае моўнае групы”, на якое з'явіліся тэксты Бібліі (высілкамі перакладу арабамі Кірылам і Мэтодам). З прычыны сакральнасьці тэкста Святога Пісаньня, гэтая мова ў царкоўных тэкстах “закансэрвавалася”, шмат стагоддзяў старанна падтрымлівалася нязьменнаю. Казаць пра “запазычваньні” у ім з цюркскіх моваў -- бздура!
ОТВЕТИТЬ
На “Аня” (22-02-2016, 09:21)
Нешта вы ляпнулі пра міталягічны “общепринятый язык”? Такога не існуе! Кожная жывая мова складаецца з маўленьня яё носьбітаў, якая розьніцца ў рознае прасторы й у розным часе. Нават у суседнніх вёсках размаўляюць зь некаторымі адрозьненямі міжсобку, нават у мове суседніх семьяў ёсьць адрозьненьні! І так па ўсім сьвеце, ва ўсіх мовах. Дзеля прыкладу: 1) мова маскоўскамоўных (расійскамоўных) жыхароў Санк-Петербурга й Москвы -- адрозьніваюцца; 2) сучасныя маскоўскамоўныя (расійскамоўныя) дзеткі ўжо не разумеюць мовы “русского” паэта Александра Пушкина. Па сутнасьці, моваў столькі -- колькі людзёў. І гэдак называная “літаратурная мова” — толькі адна зь іх, штучная(!), якая ёсьць абагульненьнем маўленьня нейкага кола людзёў, чыё маўленьне мае шмат агульнага, якая уніфікаваная, кадыфікаваная, нармаваная, “стандартная”. Заўважце, што звычайныя людзі “літаратурнаю моваю” не размаўляюць. Літаратары ня пішуць строга “літаратурнаю моваю”. Публічныя асобы, палітыкі таксама... Ані Беларусы, ані Маскоўцы, ані Ангельцы... Ніхто! Кожны “як хаціт, так і гаварыт”. ;-)
І толькі службовыя асобы (дыктары, настаўнікі мовы) больш-меньш карыстаюцца ёю па абавязку на працоўным месцы (і не факт, што ў хаце ёю размаўляюць, а хто размаўляе -- той зануда :-) ).
Ведаць не нейкім узроўню “літаратурны стандарт мовы” карысна, карыстацца -- зусім неабавязкова!
ОТВЕТИТЬ
ava
80% слов из этого теста не белорусские, а польские.
ОТВЕТИТЬ
Майткі, гаманец і сочыва - няправільна. Гаманец - украінізм, сочыва - малачко з маку ці канопляў, майткі - штаны (глядзім Тлумачальны слоўнік беларускай мовы). Тэст - абы-што і папулярызуе нейкі "новояз", а не беларускую мову.
ОТВЕТИТЬ
ЗАЛОГИНЬТЕСЬ ЧЕРЕЗ СОЦСЕТИ
VKONTAKTE
Или комментируйте с помощью капчи
НОВОЕ НА CITYDOG.BY