В сигаретах со страшными надписями сделали смешную ошибку
13
16.11.2017
За день

В сигаретах со страшными надписями сделали смешную ошибку

 

 

Если помните, на днях CityDog.by писал, что с 15 ноября все пачки сигарет в Беларуси должны быть заклеены страшными картинками, которые будут предупреждать о последствиях курения. Но сегодня выяснилось, что в них закралась смешная ошибка.  

 

ЧТО ЗА ОШИБКА?

Минздрав предупредил о том, что курильщиков может ожидать «пакутніцкая смерць» – так перевели с русского языка «мучительная смерть», но в итоге получилась «мученическая». На самом деле правильный перевод – «пакутлівая смерць». Получается, что курильщика предупреждают о том, что он может умереть смертью мученика за веру.

А КТО ДОПУСТИЛ ТАКУЮ ОШИБКУ?

Эти изображения на сигаретных пачках утверждались в Евразийском экономическом союзе, а на национальный язык переводились в конкретной стране Союза.

– Белорусская версия разрабатывалась в Академии наук в 2011 году, – рассказала нам пресс-секретарь Минздрава Юлия Бородун. CityDog.by позвонил в Институт языкознания Академии наук и поинтересовался, консультировались ли с лингвистами, какой перевод будет корректным.

– У мяне няма інфармацыі пра тое, што да нас звярталіся па гэтым пытанні. Афіцыйных зваротаў не было. Хіба звярталіся непасрэдна да Лукашанца (папярэдні дырэктар інстытута. – Рэд.), але ён зараз не на месцы: выбары ў Акадэміі, – ответил директор Института лингвистики Игорь Копылов.

Пресс-секретарь Национальной академии наук Беларуси Наталья Марцелева тоже ничего не знает о том, кто делал белорусскоязычную версию надписей:

– Я не могу ответить на этот вопрос. Это было очень давно. Сейчас у нас проходят выборы в академики и в члены-корреспонденты – вы меня случайно на месте застали. Единственные, кто мог бы переводить, это сотрудники Института языкознания. Но кто конкретно переводил, я не знаю, – сказала Наталья Марцелева. 

 

Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.

   Фото: TUT.BY.